Atlante della Biodiversità |
SAN
FRANCESCO D'ASSISI
Cantico di Frate Sole (o Laude delle
Creature)
Fu
scritto da Francesco, secondo la leggenda, due anni prima della sua
morte (1226). Composto
in volgare umbro, il "Cantico" è
uno dei più antichi monumenti della letteratura italiana. In
prosa
ritmica assonanzata, celebra le lodi del creatore attraverso
l'esaltazione delle sue creature.
Altissimu, onnipotente bon Signore,
tue so' le laude, la gloria e l'honore e onne benedictione.
Ad te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.
Laudato sie, mi' Signore, cum tucte le tue creature,
spetialmente messòr lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allùmini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de te, Altissimo, porta significatione.
Laudato si', mi' Signore, per sòra Luna e le Stelle:
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.
Laudato si', mi' Signore, per frate Vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale a le tue creature dài sustentamento.
Laudato si', mi' Signore, per sor'Acqua.
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
Laudato si', mi' Signore, per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
Laudato si', mi' Signore, per sòra nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti fiori et herba.
Laudato si', mi' Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore
et sostengo infirmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l sosterrano in pace,
ka da te, Altissimo, sirano incoronati!
Laudato si', mi' Signore, per sòra nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò scappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.
Laudate et benedicéte mi' Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate.
Carlo Porta
Brindes de Meneghin a l'Ostaria per l'entrada in Milan de sova S.C. Maistaa l'Imperatriz Maria Luvisa
Ecco
come Carlo Porta elenca i vini pregiati del milanese in questo brano
datato 1815.
[...]
Ora,
intant che l'abbondanza
L'è in viagg cont el Resgiò,
Vuj
spassamm per la Brianza
Anmò on bott a fa glo glo.
Cont
on fior de firisell
Che se fà in d'on cantonscell
Su la
volta de Vedan.
Ah che vin, pader abaa,
Limped, viv e sovorì
!
De quest chì in del vin de trii
No ghe n'è
proppi mai sta.
[...]
Mì, puttost, vorrev fann
ona toma
Col vin ross de Masaa de cà Roma,
Cordial, nett
e s'cett come on specc,
Semper bon - stupendon - quand l'è
vecc.
L'è peccaa, sanguanon, ch'el me venter
Nol sia
largh come el fond d'ona tina;
Podarevinscì mettegh
denter
De sti fior de siropp de cantina,
Che ghe n'emm proppi a
mucc, a balocch,
Che lassaj me va l'anema in tocch !
Pagareva
no soo cossa... on milion !
Che in quij dì - che sta
chì - el nost PATRON
Potess mì - fagh in cà
el cantinee
Ma con patt che i dottor de la cort,
Fort !
s'intend, stassen foeura di pee.
Vorrev mettegh lì tucc in
spallera
I nost scabbi, scialos e baffios:
Quell bel liped
e sodo d'Angera,
Quel de Casten brillant e giusos,
Quij grazios
- de la Santa e d'Osnagh,
Quell magnifegh de Omaa, de
Buragh,
Quell de Vaver posaa e sostanzios,
Quell sinzer e
piccant de Casal,
Quij cordial - de Canonega e Oren,
Quij
mostos - nett e s'cett e salaa
De Suigh, de Biassonn, de Casaa,
De
Bust piccol, Buscaa, Parabiagh,
De Mombell, de Cassan, Noeuva e
Des,
De Magenta, de Arlun, de Vares,
E olter milla milion - de
vin bon,
Che s'el bev mai pu on gott forestee,
Fors el
loda, chi sa, el cantinee,
E fors'anca el le ciamma, el ghe
ordenna
De inviaghen quaj bonza a Vienna.
[...]